
8 de março de 2024
Tradução Juramentada em Contratos: quando é necessária?
A principal diferença entre tradução juramentada e livre reside no reconhecimento oficial: a tradução juramentada é reconhecida em repartições públicas e processos jurídicos, enquanto a tradução livre não possui validade oficial no Brasil.
Uma tradução livre de contrato é utilizada para compreensão mútua das cláusulas, porém não tem reconhecimento legal.
Documentos acompanhados por tradução juramentada são os únicos válidos, pois possuem fé pública. Tradutores juramentados garantem a precisão da tradução e a legitimidade das cláusulas jurídicas, evitando interpretações equivocadas.
Diversos tipos de contratos, como financiamentos, prestação de serviços, compra e venda de bens, entre outros, podem necessitar de tradução juramentada, assim como estatutos de empresas e regulamentos.
Quer saber como traduzir seu contrato e garantir sua validade legal? Fale com o time da On Time!







